Teaching and Learning through a Multilingual Lens in the Early Years (Part 1/3)

This article is Part One of a guest-author series by veteran international school teacher Eithne Gallagher – The Glitterlings and Interlingual Classrooms: Teaching and Learning through a Multilingual Lens in the Early Years

155595-linebreak

Building a better world for future generations is essential for the continued existence of humanity. Education can no longer simply reinforce conformity among homogeneous populations or promote homogeneity among diverse populations. We need a new educational paradigm. As Jim Cummins (2008) points out:

Screenshot 2015-12-07 18.39.24

The building blocks for a better world must be seeded in Early Years education. We must enable children to see themselves as agents of change who are capable of understanding world views and universal values. Children should be aware that they all have a diverse cultural, ethnic, gendered, linguistic and racial identity because they will then be better equipped to accept that others are the same. As Skelton (2002) says, “I am different and have a right to be. You are different from me with the same rights but we can live together.”

Interlingual Teaching and Learning

In today’s ever smaller world schools need to be orientating their curricula towards nurturing tomorrow’s Global Citizens. This means implementing a thoroughly inclusive teaching approach that recognises and supports all languages and cultures present in the school. We need “Interlingual” classrooms and schools. The “Inter” prefix brings the notion of everyone being open and responsive to learning about other languages. In the Interlingual classroom children not only learn their own mother-tongue but learn about all the other classroom languages as well. Interlingual classrooms are places where children are allowed to use their languages as cognitive tools. They can transfer skills, concepts and learning strategies across languages.

teaching
A Glitterlings “Big Book” engaging the EYs class at Marymount Int. School Rome. The children are learning what the word ‘polyglot’ means.

Interlingual teaching and learning takes as its starting point the practices of bilingualism, which include translanguaging (using languages flexibly, shifting and mixing them in the learning process), and transliteracy in the individual, and expands these practices for the benefit of the individual and the Interlingual community. Garcia (2009) argues that translanguaging has much value for bilingual children. It gives them a voice and builds on their home language practices. It also creates authentic language awareness activities for monolingual children by stirring the natural linguistic curiosity that is inherent in all young children.

Children need to experience a sense of belonging in Early Childhood settings so there is a seamless flow between children’s homes and school. We know that children achieve greater educational outcomes when they learn in a setting that embraces their language and culture (Fleer, 2002) and values prior learning experiences.

Teachers should be careful that young children are not silenced because they are not encouraged to use their home languages. Research has shown that children need to construct and reconstruct their lived lives in playful contexts and they also have to find their lives mirrored and referenced in the texts they encounter in the early years.

Administrators and teachers must become informed about the relevant research on multilingualism and take responsibility for implementing practices that address both students’ language learning and academic needs. Principals and Vice Principals have the role of evaluating teachers and to do this correctly they need to be informed on what effective practice for multilingual learners looks like. Teachers need to build language objectives as well as content objectives into their planning. School leaders have a crucial role to play in creating a collaborative ethos of critical enquiry and setting up the circumstances for teachers to plan effectively.

(Stay tuned next month for Part Two of this guest-author series on interlingual education)

155595-linebreak

eithneEithne Gallagher is a recognised authority in the field of ESL in International Education and has over twenty years’ experience of teaching in international schools. She has twice been chair of the European Council of International Schools ESL & Mother-tongue Committee; she is a regular presenter at international school conferences and has delivered workshops and lectures for teachers, administrators and parents across the world.

Her writings on ESL & Mother-tongue issues have been widely published in educational journals and magazines and she has published a book entitled Equal Rights to the Curriculum in which she argues for school reform to meet the educational needs of all children growing up in a multicultural society. Eithne’s most recent work is a story-based Early Years programme for International Schools and Pre-schools: The Glitterlings was published by Oxford University Press in October 2015. Eithne provides support and consultancy for schools wishing to implement inclusive, ESL and mother-tongue policies.

Eithne is the mother of three bilingual children and lives with her family on a hilltop outside Rome.

* The Bibliography for this article series can be found here.

Approaches to Arabic at IB International Schools in the Middle East

As a head of school I recognise the importance of Arabic language and culture in education working within the Arabic world.

I also recognise the fabulous wealth of opportunities and experiences afforded from the privilege of being a guest, in this intriguing and fascinating part of the world. A very welcome guest I feel too, from the enormous hospitality offered to expatriate visitors and residents.

I have led three IB schools integrating the Arabic Language in very different ways.

In Oman, Arabic was the mother tongue of the vast majority of students and around fifty percent of the teachers. We delivered a bilingual curriculum and all communication to staff and parents was delivered in both English and Arabic, all signage in the school was in both languages and the architecture of the school was a delightful Arabic design.

Arabic students

In Saudi Arabia, again, the students’ mother tongue was Arabic and part of the curriculum was delivered in Arabic. The IB coordinators in the school were bilingual as were a significant percentage of staff.

In Dubai we have students of multiple mother tongues including Arabic, but the importance of Arabic remains fundamental, both in language and culture.

It  is important that all students in an International Baccalaureate school, which emphasises intercultural understanding, international awareness and open-mindedness have an awareness of the country, culture, traditions – including language – of the culture in which they study.

For students to develop as well-rounded global citizens we emphasise tolerance and understanding, and look at ways to avoid ignorance or misunderstanding which is the cause of so many problems around the world.

I work closely with the Arabic department and it is sometimes challenging for them to work with students who want to speak English. My children also speak Indonesian, and some Arabic, but they are reluctant, sometimes, to speak Indonesian except when they are in Indonesia.

Of course research says it is extremely important to promote the continued daily use of mother tongue, be it Arabic, or another language. We always look to promote a school culture where students are proud to speak their mother tongue.

School libraries in IB schools play an essential role in promoting mother tongue by having relevant sections that reflect all the languages of the school community.

Arabic school

Why are young people often switched off reading in Arabic? One point is the look of the books. We need to find ways to spark their imagination and make reading Arabic books as attractive as reading in English. Often the look of the books, the lack of colour and attractive text is off-putting to young readers.

Ali Ezzedine, a vastly experienced PYP coordinator and workshop leader in English, Arabic and French, who has led superb bilingual workshops at my schools, has also written his own books in Arabic, which are stimulating in design and content with an awareness of the problem and looking to readdress the balance in eye-catching Arabic books.

Ali’s books can be viewed on his website:  www.4Generations4ed.com

We are always working to make learning relevant and challenging for students. This of course includes Arabic.  The Arabic department are continually looking at innovative ways to promote Arabic learning and to integrate learning Arabic with ICT, to develop new ways of learning respecting the new styles of learning for this generation.

The importance of Arabic language and culture needs to be recognised throughout the school year and its relevance reminded to all of our students as an integral part of their studies.

************************
Screenshot 2015-11-24 20.20.50This article was written by International School Community member Neil Bunting. Thanks Neil for such an important reminder and inspiring article!

If you would like to be a guest author on our blog, email us here.  All guest authors get six free months of premium membership!

International School Community is also an excellent place to network with other international school teachers. All premium members are able to send a private messages to one or all of our 6500+ members.